Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 韓国語 )

評価: 44 / 1 Review / 2014/04/14 18:44:34

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 44 2005年より本や辞書で韓国語の勉強を始め、2007年より韓国語教室に通い...
日本語



★TA限定のダウンロードサービスなどもさらにパワーアップ!
オリジナル壁紙やカレンダーのダウンロードサービスをはじめ、
TAでしか手に入らない秘蔵PHOTOや、
ayuがセレクトしたプライベートアイテムのプレゼント企画など見逃せない新コンテンツも続々登場!

韓国語

★ TA한정의 다운로드 서비스 등도 더욱 파워 업!
오리지널 벽지나 달력의 다운로드 서비스를 비롯해
TA아나면 손에 안 들어 비장 PHOTO나
ayu가 셀렉트한 개인 아이템의 선물 기획에 놓칠 수 없는 콘텐츠도 속속 등장!

レビュー ( 1 )

ikuko03 61 翻訳歴13年、ソウル在住。韓国語・日本語の対応が可能なバイリンガルです。 ...
ikuko03はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/04/17 01:23:21

元の翻訳
★ TA한정의 다운로드 서비스 등도 더욱 파워 업!
오리지널 벽지나 달력의 다운로드 서비스를 비롯해
TA아면 손에 들어 비장 PHOTO나
ayu가 셀렉트한 개인 아이템의 선물 기획 놓칠 수 없는 콘텐츠도 속속 등장!

修正後
★ TA한정의 다운로드 서비스 등도 더욱 파워 업!
오리지널 벽지나 달력의 다운로드 서비스를 비롯해
TA아면 손에 넣을 없는 비장 PHOTO나
ayu가 셀렉트한 개인 아이템의 선물 기획 놓칠 수 없는 콘텐츠도 속속 등장!

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
備考: 三浦大知はDAICHI MIURAとしてください
全角文字は半角文字に置き換えてください。