翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 0 Reviews / 2014/04/14 11:57:13

berlinda
berlinda 50  品質第一、納期厳守をモットーに、25年間以上の中国語(簡体字&繁体字)⇔...
日本語

それらのアイテムは日本でも非常にレアな商品になります。
もし日本のオークションなどに出品された場合はお知らせしますね。
連絡が遅れてしまいすいません。
Aアイテムはご希望の金額より高額になってしまったため、入札できませんでした。
また出品された時にはお知らせします。
よろしければリストのアドレスを教えて下さい。
送料を間違えて知らせてしまいました、すいません。
あなたのお住まいの住所がアメリカの場合1つだと7.5ドル、2つだと12ドルです。
ご検討下さい。

英語

Those items becomes the very rare product in Japan.
I will let you know if it was exhibited at the auction, such as the Japan.
I'm sorry contact is delayed.
In order that item A become a more expensive amount of your choice, I could not bid.
When it was exhibited again. please let us know.
Please tell me the address of the list if it is good.
I'm sorry to tell you the wrong postage.
If your address is in the United States, One is $ 7.5, two is $ 12.
Please consider it.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません