翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/04/14 11:19:24

日本語

■注意事項
※「記念撮影会」は会場の都合上、順番待ちのお客様がいらっしゃる状況でも終了となる場合がございます。
※会場への問い合わせはお控え下さい。ライブ中止の原因になります。
※施設内や会場での荷物置き等による場所取り行為や座り込みは禁止とさせて頂きます。スタッフの指示により移動していただく場合もございますので、予めご了承ください。


※記念撮影会への参加券はいかなる場合(紛失・盗難等含む)においても再発行は致しませんのでご了承ください。

英語

■Matters that require attention
※"Photography event" could be finished due to the issue of the venue even when some customers are waiting in a line.
※Please refrain from contacting the venue for inquiry. It could cause the cancellation of the live.
※Please do not occupy the space by putting your baggage or sitting in both inside the building and at the venue . Please bear in mind that you might move to another place with the instruction of our staff.

※Please be reminded that tickets for photography event never be reissued under any circumstances. (Including the case of lost or stolen.)


レビュー ( 1 )

mechamami 50 I'm native in Japanese living in Cana...
mechamamiはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/04/16 02:03:45

元の翻訳
■Matters that require attention
※"Photography event" could be finished due to the issue of the venue even when some customers are waiting in a line.
※Please refrain from contacting the venue for inquiry. It could cause the cancellation of the live.
※Please do not occupy the space by putting your baggage or sitting in both inside the building and at the venue . Please bear in mind that you might move to another place with the instruction of our staff.

※Please be reminded that tickets for photography event never be reissued under any circumstances. (Including the case of lost or stolen.)


修正後
■Note

※The "photography session" could be terminated due to the circumstance of the venue, even though some customers were still waiting in a line.

※Please refrain from contacting the venue for inquiry. It could cause the cancellation of the live concert.

※Please do not occupy the space by putting your baggage or sitting in either inside the building or at the venue. Please bear in mind that you might be moved to another place by the instruction of our staff.

※Please understand that tickets for the photography session will never be reissued under any circumstances. (Including the case of lost or stolen.)

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

yuko_kubodera yuko_kubodera 2014/04/16 08:07:44

納得です!ありがとうございました。

コメントを追加