翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / ネイティブ 英語 / 1 Review / 2014/04/11 23:46:37

ozsamurai_69
ozsamurai_69 60 ー 日本語能力試験1級合格 ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式...
日本語

昨日は迷惑をかけてしまい申し訳なかった。
PayPalからも異議の通知が来たが、実は在庫が手に入ったので安心して欲しい。

昨日と今日在庫がある店舗を探していたところ、1つ在庫を抱えている店舗を見つけ、その店に注文してすでに発送してもらった。私のところには早ければ明日到着するので、あなたのところに明日発送手続きをするつもりだ。遅くとも月曜日には発送できる。

この度は心配をかけてしまい申し訳ない。
今後は在庫チェックをしっかりとするつもりだ。
まもなく発送できるので楽しみにしていて欲しい。

英語

I am sorry to have caused problems yesterday.
I received the complaint email from PayPal, but rest assured I have stock on hand.

When I was looking for a store with stock yesterday and today, I found one, and ordered and had them send it. At the earliest it will be with me tomorrow, so I intend to forward it to you tomorrow as well. At the latest it will ship on Monday.

I apologize again for any concern I may have caused you
I intend to keep a close check on my stock from now on.
I will be shipping very soon, please look forward to receiving it.

レビュー ( 1 )

natsukioはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/04/11 23:50:29

冠詞の部分などで不自然な箇所がありますが、全体的にはいいと思います。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

natsukio natsukio 2014/04/12 00:10:50

他の方に向けて書いたレビューでしたが、間違って投稿してしまいました。一旦投稿したものは消せないようです。すみませんでした。

ozsamurai_69 ozsamurai_69 2014/04/12 00:15:51

This has happened to me twice today, both rates 3 star.. I know you are doing your best, but it is hard to find that extra rating point to enable me to work on other material when people keep making slip ups.

14pon 14pon 2014/04/12 07:34:33

Hi, just looking through and found this. The other one must be myself. But don't worry, as 3 stars does not harm your rating. They just work neutral, doing nothing good but nothing bad either.

コメントを追加