Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 63 / 1 Review / 2014/04/11 10:06:17

日本語

Fender BASS VIのハンドルの取り付けについてYOUTUBEに動画をアップしました。
このように、穴にハンドルを差し込むだけの仕様です。
穴にハンドルを差し込むだけですので、下に向けると固定されずに抜け落ちてしまいます。
これは問題があるわけではなく元々このような作りですので不良品ではありません。

まずは我々は写真を確認する必要があります。
お客様のBASS VIのハンドルを入れる部分の拡大写真を数枚送っていただけますでしょうか?
Fenderに写真を送り確認してみます。

英語

I was up a video to YOUTUBE how to assemble the handle of Fender BASS VI.
This is the specifications that it will fall out without being fixed if you direct it downward since the handle is just inserted into the hole,
There is no problem and not a defective product because it is made like this.
First, we need to check the photo.
Could you send a few enlarged photographs of the part to put the handle of your BASS VI?
We are going to send a photo to Fender to confirm.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/04/11 11:07:58

元の翻訳
I was up a video to YOUTUBE how to assemble the handle of Fender BASS VI.
This is the specifications that it will fall out without being fixed if you direct it downward since the handle is just inserted into the hole,
There is no problem and not a defective product because it is made like this.
First, we need to check the photo.
Could you send a few enlarged photographs of the part to put the handle of your BASS VI?
We are going to send a photo to Fender to confirm.

修正後
I was up [parts of speech confusion] a video to YOUTUBE how to assemble the handle of Fender BASS VI.
This is the specifications [subject-verb agreement] that it will fall out without being fixed if you direct it downward since the handle is just inserted into the hole,
There is no problem and [subject?] not a defective product because it is made like this.
First, we need to check the photo [which photo?].
Could you send a few enlarged photographs of the part to put the handle of your BASS VI?
We are going to send the photos to Fender to confirm.

コメントを追加