翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/04/11 09:33:26

mechamami
mechamami 50 I'm native in Japanese living in Cana...
日本語

商品に不具合があった件、大変申し訳ありませんでした。

こちらの確認不足でした。悪意はありません。
送料と関税料金、商品代金のすべてを返金しますので、大変お手数ですが商品を返送できないでしょうか?

もしくは商品代金の半分を返金しますのでご納得いただけませんか?
商品代金の半分を返金しますのでお許しいただけませんか?
商品代金の半分を返金しますのでご了承いただけませんか?

英語

I'm genuinely sorry that there was a defect in the product.

I admit that my confirmation was insufficient, but please understand it wasn't my intention.

I will refund all the money including shipping and tariff rates upon return of the product to us.

If you prefer to keep the product, I would still like to refund half of the price of the product. Please let me know if this is to your liking.

I'd like to refund half of the price of the product. Please accept my apology.

I'd like to refund half of the price of the product. I'm sorry for the inconvenience that we caused you, but I hope you will accept this offer.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ebayの取引で購入者からのクレーム対応。必ずしも原文に忠実に訳さなくても良いです。自然な英語訳が望ましいです。