翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/04/11 09:17:19

日本語

商品に不具合があった件、大変申し訳ありませんでした。

こちらの確認不足でした。悪意はありません。
送料と関税料金、商品代金のすべてを返金しますので、大変お手数ですが商品を返送できないでしょうか?

もしくは商品代金の半分を返金しますのでご納得いただけませんか?
商品代金の半分を返金しますのでお許しいただけませんか?
商品代金の半分を返金しますのでご了承いただけませんか?

英語

I'm so sorry for defective commodaries.

Because of not confirmiing, so we never have evil intent.
We will pay back postage, tariff, and product charges, it will be so troubles you but please send back the commodaries?

Or I will pay back half the charge for the commodaries, please assent me?
I will pay back half the charge for the commodaries, please forgive me?
I will pay back half the charge for the commodaries, please understanding it?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ebayの取引で購入者からのクレーム対応。必ずしも原文に忠実に訳さなくても良いです。自然な英語訳が望ましいです。