翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2014/04/09 14:18:06

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 44
日本語

この度は大変申し訳ありませんでした。

ダメージレポートの件は承知しました。
そうしましたら、お手数かけますが受け取り拒否 という形で返送してください。
その際に返送料はかかりません。
日本のEMSにもこの件は伝えてあります。
アメリカのEMS(UPS)にも調査依頼を出しております。

外傷はなくとも精密機器なので
大きなショックが故障の原因にもなります。

当商品は専門店で購入し、当方も何度か使用しました。
その点は間違いありません。
返送手続きをして頂いた段階で商品代、送料はご返金致します。

英語

We apologize for the inconvenience this has caused.
I understood your damage report.
We are sorry to trouble you, but please refuse to accept it when it’s delivered to you.
Then you wouldn’t be charged for return shipping.
We have already informed EMS about this.
We have also asked EMS (UPS) to look into this case.

Even though it’s not damaged externally, it’s a precision mechanical equipment, so it gets broken by a shock.
We bought it from a specialty shop and have used it many times.
You can be sure about that.
After you ship it back to us, we will refund you for the product price and shipping fee.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません