翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / 1 Review / 2014/04/09 10:56:04

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 51
日本語

イラストのラフの説明ありがとうございます。
僕が一番気に入っている布の絵をリクエストして頂いて
とても嬉しく思っています。

ラフが出来上がりましたらプロフィールと一緒に送ります。
来週か再来週くらいになりそうですが、問題ないでしょうか。

それからheisuke とは古い友達で、saraさんからの詳細は英語の堪能な彼から
聞いています。
第一弾のイラストも見せてもらいました。
完成が楽しみです。

全力を尽くします。

よろしくお願いします。

英語

Thank you for the instruction of the illustration.
I am so glad that you requested the cloth that I like the most. when the rough is completed,I will send it to you with the profile.
It would be next week or 2weeks later, would it be okay with you?

Also Heisuke and I have been knowing each other since long time ago, and he is fluent in English, so he tells me about the details from Sara.
He showed me the first illustration too.
I am looking forward to it complete.

I will do my best.

Thank you.

レビュー ( 1 )

chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/04/09 12:19:25

元の翻訳
Thank you for the instruction of the illustration.
I am so glad that you requested the cloth that I like the most. when the rough is completed,I will send it to you with the profile.
It would be next week or 2weeks later, would it be okay with you?

Also Heisuke and I have been knowing each other since long time ago, and he is fluent in English, so he tells me about the details from Sara.
He showed me the first illustration too.
I am looking forward to it complete.

I will do my best.

Thank you.

修正後
Thank you for providing me the description for the rough illustration.
I am so glad that you requested the drawing of the fabric that I like the most. when the rough is completed, I will send it to you with the profile.
I hope it would be OK with you as I will be able to send it to you next week or 2 weeks later.

In addition, Heisuke and I have been knowing each other since long time ago, and he is fluent in English, so he has told me about the details from Sara.
He showed me the first illustration too.
I am looking forward to the completion.

I will do my best.

Thank you.

コメントを追加