翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 60 / ネイティブ 英語 / 1 Review / 2014/04/09 08:14:07
この様に沢山のレゴが日本から販売されています。
しかし、ここで注意して欲しいのは販売された商品を見つけても直ぐに同じ値段でイーベイに出品しないで、販売者が利益を得ているかを確認する必要が有ります。
私たちは少なくとも35%の利益を目標にしたいと考えています。
これにはイーベイとペイパルの販売手数料15%が含まれています。
それに私たちは原則送料無料で販売するので送料を加えなくてはなりません、
値段の付け方
例
仕入れ値X1.35+送料X1.15=値段です
This huge amount of LEGO is available for sale in Japan.
However, I would like to warn that the items purchased should not be offered on eBay for the same price, it is necessary for the seller to first make a profit on the items.
Our target is a minimum of 35% profit.
This is included the sellers fee of 15% from eBay and PayPal
We will also be selling the items including free postage, so you add in the postage
Way of pricing the items
eg.
Purchase price X 1.35 + Postage X 1.15 = Selling price.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
This huge amount of LEGO is available for sale in Japan.
However, I would like to warn that the items purchased should not be offered on eBay for the same price, it is necessary for the seller to first make a profit on the items.
Our target is a minimum of 35% profit.
This is included the sellers fee of 15% from eBay and PayPal
We will also be selling the items including free postage, so you add in the postage
Way of pricing the items
eg.
Purchase price X 1.35 + Postage X 1.15 = Selling price.
修正後
As you can see, so many LEGOs are posted for sale from Japan.
However, I would like to warn that the items you found should not be offered on eBay for the same price before you confirm if the seller can make a profit on the items.
Our target is a minimum of 35% profit.
This includes the sellers fees of 15% for eBay and PayPal.
We will also be selling the items with free shipping charges (postages), so you need to add them on.
Way of pricing the items:
eg.
Purchase price X 1.35 + Shipping charge (Postage) X 1.15 = Selling price.
前半は日本語の取り違えがあります。
通販ではpostage よりshipping charge (or fee) のほうがより一般的に使われているようですよ。