翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 64 / 1 Review / 2014/04/08 20:18:08

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 64 As an in-house translator for marketi...
英語

igi6758
What's the story with this custom charge u said if it happened you would pay it .(20.05) pounds is that why you won't reply now because I can talke this issue up with B maybe I get more help

igi9165
I still haven't received the package. Can you please provide the tracking number, so that I can check the status?


igi2700
Sorry for bothering you like this, but the tracking number is still wrong. Now it says that it can't find my item. Now I'm super sad :(

日本語

igi6758
貴方が支払う予定になるとおっしゃっていた通関手数料の件はどのようになっていますか?、20.05ポンド(かかる)ということに対して、なぜ貴方が今、返答しないのかは、私がBとこの件に関して検討することができ、おそらく、より助けを得られるからでしょう。

igi9165
まだ荷物を受け取っていません。追跡番号を教えていただけませんか?そうすれば、(荷物の)状況を確認することができます。

igi2700
こんな風にご迷惑をお掛けして申し訳ありませんが、追跡番号がまだ違っています。荷物を見つけることができないとのことです。とても凹んでいます :(

レビュー ( 1 )

chee_madam 64 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/04/09 01:04:19

What's the story with this custom charge u said if it happened you would pay it .(20.05) pounds is that why you won't reply now because I can talke this issue up with B maybe I get more help
についてはちょっと原文が怪しいとは思うのですが、ポンド以下については、金額が高かったので返事をくれないのか、でもそれなら、解決するためにBに相談してやるぞ、のような感じなのかもしれませんね?

コメントを追加