翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/04/08 09:01:32
英語
What kept Pixta alive was bootstrapping and the support he got from staff and contributors. He didn’t give up. Finally, in 2011, Pixta raised US$700,000 from Globis Capital Partners and PE&HR. In 2013, it raised another US$700,000 from Globis, which doubled down on the startup.
日本語
Pixtaが存続できたのはブートストラッピングによるもの、そして従業員と貢献者からのサポートがあったからだ。彼は諦めなかった。そして2011年、PixtaはついにGlobis Capital PartnersとPE&HRから70万米ドルもの資金を調達するに至った。2013年にはGlobisからさらに70万米ドルの資金を調達したことで、このスタートアップ企業は新たなる賭けに打って出た。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
該当記事です。
http://www.techinasia.com/pixta-japan-biggest-stock-photo-marketplace/?utm_source=rss&utm_medium=rss&utm_campaign=pixta-japan-biggest-stock-photo-marketplace
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。
http://www.techinasia.com/pixta-japan-biggest-stock-photo-marketplace/?utm_source=rss&utm_medium=rss&utm_campaign=pixta-japan-biggest-stock-photo-marketplace
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。