翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 65 / 1 Review / 2014/04/08 00:42:04
いつも取引してくれてありがとうございます。
今回は、いつも以上に沢山商品を買いたいと思いオーダーしました。
しかし、価格がいつもより高く、私は困っています。
何とかもっと安くしていただけませんか?
今までは、Aさんにメールを送っていますが、
返信が無いので、こちらのメールアドレスに連絡しました。
よろしくお願いします。
Thank you very much on doing business with us as always.
This time, I made an order as I want to buy more products than usual.
However, the price is higher than usual so I am currently troubled.
Can you provide it at a cheaper price?
I have been sending emails to A until now,
but there was no reply so I contacted you in this email address.
Thank you and regards.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Thank you very much on doing business with us as always.
This time, I made an order as I want to buy more products than usual.
However, the price is higher than usual so I am currently troubled.
Can you provide it at a cheaper price?
I have been sending emails to A until now,
but there was no reply so I contacted you in this email address.
Thank you and regards.
修正後
Thank you very much for doing business with us as always.
This time, I made an order as I want to buy more products than usual.
However, the price is higher than usual so I am currently troubled.
Can you provide it at a cheaper price?
I have been sending emails to A until now,
but there was no reply so I contacted you in this email address.
Thank you and regards.
good job! I do think "for" is a better term...
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。