翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 67 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2014/04/07 01:43:15
このような気持ちから、メールをさせていただきました。
皆さんは、私は未熟だと心配をするかもしれません。
それは大丈夫です。この製品を販売するにあたっては、私のことをサポートしてくれる仲間がいます。
その人達は日本で海外の製品の代理店として、多くの製品を扱ってきたプロ達です。
私は個人ですが、企業にも絶対に負けない仲間がいます。
ぜひ一度、販売計画などについてお話だけでもさせて頂けませんか?
疑問などがありましたら、必ずお答えします。
返信お待ちしております。
With this thought in mind I took the liberty of sending you an email.
I understand that you might feel a bit uneasy due to my lack of experience.
But you can rest assured. To help me with the selling of these products I have people in place who will provide support.
They are professionals who import large numbers of overseas goods for sale in Japan.
I am just one person, but I have people around me who will make sure I can outdo the large enterprises.
I would love the opportunity to talk with you one time about a sales plan or related ideas.
If you have any questions I would love to answer them.
I look forward to your reply.