翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/04/05 23:54:47

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

igi
評価3519
why on Earth use Yodel, I know of no one that likes them and never had a pleasent experiance with them, No saturday delivery as them man asigned the package.God knows if I willsee the thing

igi5562

Hi could you please include a tracking number? Thanks

igi1139
Can you please tell me when the package will be delivered?

igi9964


2nd time writing where's my package . I have a letter from customs saying they want 26 pounds. Please refund or send the package again

日本語

igi
評価3519
なぜYodelなどを使うのですか。あのようなひどい会社は他に知らず、あそこでよい経験をしたためしがありません。あそこでは土曜日には配達してくれません。荷物が受け取れるかどうかは、神のみぞ知る、です。

igi5562
追跡番号を入れてもらえますか。よろしくお願いします。


igi1139

荷物の受け取りはいつ頃になるのか教えて頂けますか。

igi9964
わたしの荷物のある場所について2度目のご連絡です。税関は26ポンド払うよう言ってきています。返金もしくは荷物の再送をお願いします。

レビュー ( 1 )

yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
yakuokはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/04/07 20:14:43

大変分かりやすい訳だと思います。

3_yumie7 3_yumie7 2014/04/07 23:08:48

レビューありがとうございました。

コメントを追加