翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2011/06/30 15:04:08
日本語
その後、人形の指が箱にあるのを見つけました。
そのため、人形は輸送中に破損したものと推測します。
また、以前お伝えしたとおり、私の自宅は日本にあり、
私はこの商品を転送業者経由で受け取りました。
転送業者があなたから荷物を受け取った時点では
人形に不具合は無かったそうです。
よって、私は転送業者に保険適用を依頼します。
お騒がせして申し訳ありません。
英語
I found the finger of the doll in the packing case; the doll must have been damaged during transport.
As I told you before, my house is in Japan, so I received the doll through a forwarding agent. They say that the doll was fine when they received it from you.
So I will ask the agent to apply for insurance for this case.
I am very sorry to have troubled you.