翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/06/30 15:34:55

ideabank
ideabank 50 TOEICのスコアは805点です。 特許事務所で6年間Corresp...
日本語

その後、人形の指が箱にあるのを見つけました。
そのため、人形は輸送中に破損したものと推測します。

また、以前お伝えしたとおり、私の自宅は日本にあり、
私はこの商品を転送業者経由で受け取りました。
転送業者があなたから荷物を受け取った時点では
人形に不具合は無かったそうです。

よって、私は転送業者に保険適用を依頼します。
お騒がせして申し訳ありません。

英語

After that, I have found the doll's finger in the box.
So, I guess that the doll had been broken during the transportation.
Also, I said you the other day that my house is in Japan and I have received the goods via transport company.
They said that when they received a package from you, the doll has no trouble.
Therefore, I will ask them coverage.
I am sorry to bother you.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません