翻訳者レビュー ( フランス語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/03/24 20:43:39

fawntseng
fawntseng 50 *東京都国分寺市東京経済大学/コミュニケーション学研究科博士課程(2011...
フランス語

bonjour
j ai bien recu votre reglement pour les deux cadres ,mais le paiement n est pas integral il manque les frais de livraison qui s elevent a 54 euros.il etait bien indique dans l annonce que les acheteurs etranger devaient me contacter avant d encherir
cordialement

日本語

こんにちは。
二つのフレームの支払金は確かにいただきました。しかし、このお支払いは全額ではなかったです。54ユーロの配送料金が欠けているのです。これはきちんとお知らせいたしましたので、外国人の買主は競売する前に私に連絡するはずだったですが。
敬具
心をこめて

レビュー ( 1 )

3_yumie7 53 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/03/25 08:56:06

元の翻訳
こんにちは。
二つのフレームの支払金は確かにいただきました。しかし、このお支払いは全額ではなかったです。54ユーロの配送料金が欠けているのです。これはきちんとお知らせいたしましたので、外国人の買主は競売する前に私に連絡するはずだったですが。
敬具
心をこめて

修正後
拝啓
二つのフレームの支払金は確かにいただきました。しかし、このお支払いは全額ではなかったです。54ユーロの配送料金が欠けているのです。これはきちんとお知らせいたしましたので、外国人の買主は競売する前に私に連絡するはずだったですが。
敬具

正確ですが、「こんにちは」と「敬具」が釣り合わない感じがしましたので変えました。

fawntseng fawntseng 2014/03/25 14:29:31

確かにおっしゃるとおりです。ご訂正、ありがとうございました。

コメントを追加