翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 55 / 1 Review / 2014/03/22 22:36:41

ohnogo
ohnogo 55
英語


I apologize for not writting sooner. I had a very busy week with work.

I will post the Ecto-1 on the mail today and send it to you. I am mailing it this afternoon.

I attached a picture of the Hotwheels Elite Ecto-1 in 1:18 scale to this mail letter. The box is like the box in the picture you sent me, only larger. You sent me a picture of the smaller 1:43 scale version. This is the link to an Elite Ecto-1 in 1:18 scale for sale on ebay:

You can see the higher detail (6 doors open).

The model you sent me is called the Hotwheels Heritage Ecto-1 in 1:18 scale (only 2 doors open).

I will write to you soon.

Thank you very much!

日本語

返信が遅れすみません。今週は仕事が忙しかったもので。

Ecto-1を本日あなたに郵送します。今日の午後に送る予定です。

1/18サイズのホットウィール エリート Ecto-1の写真を添付しました。箱はあなたの送った写真に似ていますが、より大きいものです。あなたが送ったのは1/43サイズの小さいバージョンの写真です。以下は1/18サイズのエリートEcto-1が売っているeBayのページです。

こちらで詳細を確認してください(6ドア開)。

あなたの送ったものは1/18サイズのホットウィール エリート Ecto-1(2ドア開)です。

またメールしますね。それでは。

レビュー ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/03/23 07:53:24

元の翻訳
返信が遅れすみません。今週は仕事が忙しかったもので。

Ecto-1を本日あなたに郵送します。今日の午後に送る予定です。

1/18サイズのホットウィール エリート Ecto-1の写真を添付しました。箱はあなたの送った写真に似ていますが、より大きいものです。あなたが送ったのは1/43サイズの小さいバージョンの写真です。以下は1/18サイズのエリートEcto-1が売っているeBayのページです。

こちらで詳細を確認してください(6ドア開)。

あなたの送ったものは1/18サイズのホットウィール エリート Ecto-1(2ドア開)です。

またメールしますね。それでは。

修正後
返信が遅れすみません。今週は仕事が忙しかったもので。

Ecto-1を本日あなたに郵送します。今日の午後に送る予定です。

1/18サイズのホットウィール エリート Ecto-1の写真を添付しました。箱はあなたの送ってくださった写真に似ていますが、より大きいものです。あなたが送ってくださったのは1/43サイズの小さいバージョンの写真です。以下は1/18サイズのエリートEcto-1が売っているeBayのページです。

こちらで詳細を確認してください(6ドア開)。

送って頂いたものは1/18サイズのホットウィール エリートという Ecto-1(2ドア開)です。

またメールしますね。それでは。

自然なわかりやすい訳だと思います。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加