翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/03/21 22:57:26

tatsuoishimura
tatsuoishimura 52 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
日本語

まずはオタク、マニア、ファンの人々の、妄想や夢、こんなのがあったらいいのに、という思いを収集し、具現化を試しています。

*広い領域の開発力
マニアの皆様のほしいものといっても、 その製品ジャンルはさまざまです。まだ世の中に無い 機能や素材の組み合わせからなるものを作ることが必要です。 私達は数名のエンジニア、デザイナーからなるチームです。 それぞれが次のようなジャンルの 異なる強みを持っており、欲しいもののリクエストを待ち構えています。

デザイン

英語

We collect firstly the thoughts like delusions, dreams and wishes for something convinient of fanboys, manias and fans, and try to bring them into some shape.

*Development capability covers a wide field
Wants of manias extend across various product categories. Wa may need to produce things combining the non-existent function and material. We are a team of several engineers and designers. Each one has his/her different strength of the following categories, ready and waiting for the requests of your wants.

Design

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://frentrep.com/
このサイトの翻訳です。