翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/03/21 19:50:02
ブリッジの剥れは明らかにメーカーの初期不良です。私はメーカーの修理保証を受けるためにギターを送ったのですが、保証を受ける事ができないのでは意味がありません。戻ってきたギターは修理されて改善されたどころか、症状がいっそう悪くなっているので、本当にテイラーで修理されたのか疑問に思ったわけです。来週ギターを送りますので、返金していただけないでしょうか?交換の必要はありません。
The peeling on the bridge is clearly an initial defect of the maker. I sent the guitar to be able to receive the repair warranty of the maker, but it is not possible to receive the warranty so it did not make any sense. The guitar that was sent back to me was not repaired nor improved and since the condition became worst so that is the reason why I was seriously in doubt if it was really repaired by Taylor. I will send the guitar by next week so can you kindly issue the refund? I would not be requiring an exchange for the product.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
The peeling on the bridge is clearly an initial defect of the maker. I sent the guitar to be able to receive the repair warranty of the maker, but it is not possible to receive the warranty so it did not make any sense. The guitar that was sent back to me was not repaired nor improved and since the condition became worst so that is the reason why I was seriously in doubt if it was really repaired by Taylor. I will send the guitar by next week so can you kindly issue the refund? I would not be requiring an exchange for the product.
修正後
The peeling on the bridge is clearly an initial defect of the maker. I sent the guitar to be able to receive the repair warranty of the maker, but it is not possible to receive the warranty so it did not make any sense. The guitar that was sent back to me was not repaired nor improved and since the condition became worse, that is the reason why I was seriously in doubt if it was really repaired by Taylor. I will send the guitar to arrive by sometime next week so can you kindly issue the refund? I would not be requiring an exchange for the product.
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。