Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → ネイティブ 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/03/21 07:49:15

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
英語

I just talked to the sales rep about the repair. I was told then that they were sending it to Taylor for repair. It was just explained to me that photos were sent to Taylor and they said the problem was due to humidity and they wouldn't repair it under wnty. It was repaired locally by reputable luthier. I was told the return the guitar and they would try to have Taylor examine the problem again.

日本語

担当営業と話しをしましたが、彼等は修理の為にギターをタイラーに送り返していたと言っていました。 (彼等の)説明では、写真をタイラーに送ったところ、その問題は湿度のためで、湿度のある場所では修理しないとのことです。
ギターは近所にある評判の高い弦楽器職人に修理してもらったとのことです。彼はギターを返送してくださいと言っていて、問題をタイラー検査してもらうとのことです。

レビュー ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/03/21 12:52:12

元の翻訳
担当営業と話しをしましたが、彼等は修理の為にギターをイラーに送り返していたと言っていました。 (彼等の)説明では、写真をイラーに送ったところ、その問題は湿度のためで、湿度のある場所では修理しないとのことです。
ギターは近所にある評判の高い弦楽器職人に修理してもらったとのことです。彼はギターを返送してくださいと言っていて、問題をイラー検査してもらうとのことです。

修正後
営業担当と話しをしましたが、彼等は修理の為にギターをイラーに送り返していたと言っていました。 (彼等の)説明では、写真をイラーに送ったところ、その問題は湿度のためで、湿度のある場所では修理しないとのことです。
ギターは近所にある評判の高い弦楽器職人に修理してもらったとのことです。彼はギターを返送してくださいと言っていて、問題をイラー検査してもらうとのことです。

勉強になりました。

コメントを追加