Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(簡体字) )

評価: 53 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 0 Reviews / 2014/03/20 21:34:32

berlinda
berlinda 53  品質第一、納期厳守をモットーに、25年間以上の中国語(簡体字&繁体字)⇔...
日本語


・個人名義の楽屋花・スタンド花の受付・受け取りもできませんので、予めご了承下さい。
・当日、カメラ・ビデオ等の撮影・録音行為は固くお断りいたします。
・当日の交通費・宿泊費等はお客様負担となります。
・イベント中止・延期の場合の旅費などの補償はできません。
・会場の設備故障や天災、交通ストライキなど不可抗力の事由により、イベント不可能と判断された場合は、イベントを中止致します。
・学生服でのご入場はご遠慮ください。
・未就学児は入場不可となりますので、予めご了承ください。

中国語(簡体字)

·因为也无法受理和领取个人名义的后台花、看台花,所以事先敬请谅解。
·当天,严禁相机、录像机等的摄影、录音行为。
·当天的交通费、住宿费等由顾客承担。
·无法补偿活动中止、延期时的差旅费等。
·因会场的设备故障、天灾、交通罢工等不可抗力的事由,被判断活动不可能时,我们将中止活动。
·请勿穿着学生服入场。
·学龄前儿童不可入场,所以敬请事先谅解。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません