Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 47 / 1 Review / 2014/03/20 15:46:52

treediagram
treediagram 47 日中ハーフであるため日中文化に深い理解を持っています。 インターナショナ...
日本語

Invoiceと別に領収書を添付するということですか?税関の問題であればinvoiceだけで問題ないと思いますが。
それとInvoiceには送料を書く欄がありません。ですので商品代金$150と記載して送ります。
あと、PayPal登録の住所以外には送ることが出来ません。どうしても別の住所に送るということでしたら決済の前にPayPalの登録住所を変更してから決済をお願いします。

英語

you mean you are going to give invoice and receipt separately? If it's about tariff,then invoice is enough.
And there is no space for writing delivery fee. So I will write payment for goods as $150.
And I can not send except the address that registered on Paypal. If you really wants to send other address, then please change the address before you make up accounts.

レビュー ( 1 )

russ87 68
russ87はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/04/02 10:55:36

元の翻訳
you mean you are going to give invoice and receipt separately? If it's about tariff,then invoice is enough.
And there is no space for writing delivery fee. So I will write payment for goods as $150.
And I can not send except the address that registered on Paypal. If you really wants to send other address, then please change the address before you make up accounts.

修正後
Do you mean you are going to attach the receipt separate from the invoice? If it's a problem with customs, I think the invoice will be enough. And there is no space for writing the delivery fee, so I will write the payment for the goods as $150.
Also, I can not send to any address other than the one registered on PayPal. If you really want it sent to another address, please change the address registered on PayPal before you make the payment.

Not bad, there are no errors in meaning but a number of grammatical things to look at

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加