翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2014/03/18 16:31:27
インボイスNO.****について、発送状況を確認して頂けましたか?
もしすぐに発送できないのであれば、返金してください。
もし、返金できないのであれば法的な手続きをとらせて頂きます。
私はそのようなことをしたいとは思っていませんので、必ず返金を
してください。
サウナヒーターとサウナドアを日本に送ってもらうことは可能でしょうか?
もし、発送可能であれば送料はだいたいいくらぐらいになりますか?
日本の電圧は100V or 200V ですが、商品名Aは、そのまま使うことが
できますか?
Have you checked condition of sending about invoice number ****?
If you cannot send it immediately, please refund.
If you cannot refund, I will make a law suit.
But I don't want to take this kind of action, and please refund it.
Could you send sauna heater and sauna door to Japan?
If you can, how much is the shipping charge for them approximately?
The voltage we use in Japan is 100 or 200 voltage.
Can I use product A here without changing voltage?
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Have you checked condition of sending about invoice number ****?
If you cannot send it immediately, please refund.
If you cannot refund, I will make a law suit.
But I don't want to take this kind of action, and please refund it.
Could you send sauna heater and sauna door to Japan?
If you can, how much is the shipping charge for them approximately?
The voltage we use in Japan is 100 or 200 voltage.
Can I use product A here without changing voltage?
修正後
Have you checked the shipping status for invoice number ****?
If you cannot send it immediately, please refund.
If you cannot refund, I will make a law suit.
But I don't want to take this kind of action, and please refund it.
Could you send sauna heater and sauna door to Japan?
If you can, how much would the approximate shipping charge for both of them?
The voltage we use in Japan is 100 or 200 voltage.
Can I use product A here without changing voltage?