翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/03/14 12:50:38

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
日本語

連絡が遅くなって申し訳ない。
最近はとても忙しい。

弊社でのTP-71の契約が遅れている原因は
最近の忙しさと関連している。

御社とのプロジェクトはもちろん進めるつもりだ。
そして正直なところ開発コストはそれほど大きな問題ではない。
ただ全体的な資金面で問題が発生しており、答えが出ていない。

先日の展示会では非常に多くの引き合いをいただいた。
もちろん御社の商品も興味を引いたが、それはリードタイムが非常に長いため、もっとリードタイムが短い商品の取引希望が増えている。

英語

I am sorry for the late reply.
I am very busy in these days.

The delay in entering the contract of TP-71 is related to this recent tough schedule.

Of course, I would like to precede the project with your company.
As the matter of fact, the development cost is not a large issue.
However, there is an issue of overall fund which delays the conclusion.

We received a lot of inquiries during the exhibition the other day.
Of course, the product of your company attracted many attentions, but a long lead caused declining of inquiries, and there are many requests for a short lead time products.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません