翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2014/03/14 12:52:05

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 44
日本語

連絡が遅くなって申し訳ない。
最近はとても忙しい。

弊社でのTP-71の契約が遅れている原因は
最近の忙しさと関連している。

御社とのプロジェクトはもちろん進めるつもりだ。
そして正直なところ開発コストはそれほど大きな問題ではない。
ただ全体的な資金面で問題が発生しており、答えが出ていない。

先日の展示会では非常に多くの引き合いをいただいた。
もちろん御社の商品も興味を引いたが、それはリードタイムが非常に長いため、もっとリードタイムが短い商品の取引希望が増えている。

英語

I apologize for the late reply.
I have been very busy lately.
The contract for TP-71 has been late partly because we have been busy.
Of course, we plan to proceed with your company’s project.
To be honest, the development cost is not a big issue.
However, we are having general funding issues, and we have no answer.
The exhibition attracted a lot of interests the other day.
Of course, your products attracted a lot of interests, but the lead time is very long, so many want to deal with ones with shorter lead times.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません