Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → スペイン語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/03/10 23:38:31

英語

The casual-chic, over-50 garb worn by the leads would definitely pass muster, too.

But style is easy. Substance is hard. Even Meyers might be stymied by what to do with the all-too-convenient twists and turns of this morbidly warped melodramatic story about a grief-stricken, middle-aged widow who decides to take a second chance on love with a man who is the spitting image of her late husband. Certainly, "The Face of Love"'s actual director Arie Posin, is hard-pressed to turn the repercussions of what is essentially a ghoulishly despicable act of deception into something that an audience would want to witness—let alone feel sympathy about its clearly doomed outcome.

スペイン語

El estilo casual-chic y las prendas por encima de 50 portadas por los protagonistas debería también alcanzarle para pasar.

Pero el estilo es sencillo, la materia difícil. Aun Meyers debería ser impedida de hacer lo que hace con todos estos giros convenientes de esta historia volviéndose fatalmente melodramática, sobre una afligida viuda de mediana edad que decide tomar une segunda oportunidad de amar a un hombre, el cual es el vivo retrato de su difunto esposo. Definitivamente, Arie Posin, el director de "The Face of Love", está apurado en cambiar las repercusiones de lo que es esencial mente un acto morboso y despreciable de decepción en algo que la audiencia quisiera ser testigo—ni qué hablar de la compasión claramente como un resultado nefasto.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません