翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/03/10 11:31:03

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
日本語

規定の配送予定スケジュールは、2月6日~ 2月12日です。
到着予定から、1ヶ月を過ぎていますが、まだ商品は到着していません。

国際郵便とはいえ、1ヶ月以上の充分な時間、到着を待ちました。まだ荷物が届かないということは、何か問題が起きた可能性が高いです。

再送、もしくは、返金のご対応をお願いします。

英語

The Amazon’s schedule of delivery was supposed to be between Feb. 6 and Feb. 12.
It has passed more than one month since then, but I have not received the item yet.

Though it is the international postal service, I have been waiting the delivery for an extra time of one month; non-delivery means to have a possibility of some trouble happened on its way.

I would like to request you reshipment or a refund.

レビュー ( 1 )

chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/03/10 17:26:19

元の翻訳
The Amazon’s schedule of delivery was supposed to be between Feb. 6 and Feb. 12.
It has passed more than one month since then, but I have not received the item yet.

Though it is the international postal service, I have been waiting the delivery for an extra time of one month; non-delivery means to have a possibility of some trouble happened on its way.

I would like to request you reshipment or a refund.

修正後
Amazon has scheduled the delivery of my order was supposed to be between Feb. 6 and Feb. 12.
More than one month has passed since then, but I have not received the item yet.

Though it is the international postal service, I have been waiting for the delivery long enough - more than one month - and the fact that it has not arrived here yet is highly likely due to some problem.

I would like to request you reshipment or a refund.

コメントを追加
備考: Amazonイタリアで購入した商品が届かないので、再送、もしくは、返金のご対応をお願いしするメールです。