翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/03/07 16:15:00

liee_i
liee_i 50
日本語

このTシャツのサイズバランスを間違って発注してしまいました。
XSサイズは、男性に販売するには余りにも小さいのでキャンセル可能でしょうか。
キャンセルすることで発注する数量が減るので、XLサイズを追加発注します。
今回は、この商品が価格が上がっている事を承諾するので、今回の請求書に関して、少しディスカウント頂けませんしょうか。

英語

I ordered wrong amount of this T-shirt.
Is it possible to make a cancel for this XS size as it is too small for men?
It will reduce the amount of order by this cancellation, so I place additional order for XL size.
In this time, I accept that the price of this product is higher. Could you make a small discount on this bill?

レビュー ( 1 )

ozsamurai_69 60 ー 日本語能力試験1級合格 ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式...
ozsamurai_69はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/03/07 17:09:23

I ordered the wrong balance of sizes of this Tshirt
今回 In this instance, In this case, in this order....

liee_i liee_i 2014/03/08 12:51:11

添削ありがとうございます。英語らしい表現、冠詞などの細かな点が弱いので勉強していきます。

コメントを追加