翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(簡体字) )

評価: 50 / 1 Review / 2014/03/02 15:08:08

fb021067
fb021067 50 18歳以降中国語を継続学習。 中国語書籍多数閲読、「中国時報」「自由時報...
日本語

商品番号1115
12/27 pm11:13 24000円をゆうちょ銀 行に振込みしました 入金確認のメールが来ていないのですが、 確認できましたか?




もし御社がお約束を守っていただけない場合は、下記の対応をさせていただきます

当方主催のコミュニティーサイト、SNSなどで弊社のホームページ、振込先の公開

日本警察への通報

口座が犯罪収益に使われていると、ゆうちょ銀行、セブン銀行等への抗議

過去の追跡番号を元に中国税関、日本税関への通報

商品を送るか返金をしなければ硬い意思をもって抗議します

中国語(簡体字)

在案12/27 pm11点13分,我把24,000日元存入日本邮政银行帐号,但还没有必要收到付款完毕的email,请确认一下子。

假如贵公司不遵守我们原先说好的约定,我会采取如下的措置

贵公司的网页和银行帐号在我们的社区网站,SNS等网页公开

向日本警察的通报

对日本邮政银行跟seven银行通知 你们银行的贵公司的帐号是犯罪用的

根据过去的tracking number,向中国跟日本的海关当局通报

如果你们不赶快送货或退费,我会如上述的手段来抗议。

レビュー ( 1 )

haibarasasori 58 中国福建省出身 埼玉大学在学中
haibarasasoriはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/03/20 15:30:36

元の翻訳
在案12/27 pm11点13分,我把24,000日元存入日本邮政银行帐号,但还没有必要收到付款完毕的email,请确认一下子。

假如贵公司不遵守我们原先说好的约定,我会采取如下的措置

贵公司的网页和银行帐号在我们的社区网站,SNS等网页公开

向日本警察的通报

对日本邮政银行跟seven银行通知 你们银行的贵公司的帐号是犯罪用的

根据过去的tracking number,向中国跟日本的海关当局通报

如果你们不赶快送货或退费,我会如上述的手段来抗议。

修正後
在案(?)12/27 pm11点13分,我把24,000日元存入日本邮政银行帐号,但还没有必要X)收到付款完毕的email,请确认一下子(是否已查收)

假如贵公司不遵守我们原先说好的约定,我会采取如下的措置

贵公司的网页和银行帐号在我们的社区网站,SNS等网页公开 (在我方的社交网站、SNS等主页中公开贵公司的汇款账号)

向日本警察的通报(报警)

对日本邮政银行跟seven银行通知 你们银行的贵公司的帐号是犯罪用的(就贵公司汇款账号的非法利用,向邮政银行、seven银行等提出申诉)

根据过去的tracking number,向中国跟日本的海关当局通报

如果你们不赶快送货或退费,我会如上述的手段来(强烈)抗议。

コメントを追加
備考: クレームのため強い口調でお願い致します