Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → ポルトガル語 (ブラジル) )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/02/28 21:19:20

ivanicska
ivanicska 50 I'm a brazilian guy who has lived sur...
英語

"The Wind Rises" portrays these moral qualms, when Jiro's dreams suddenly turn dark and ominous, when the pretty swooping biplanes suddenly morph into threatening heaving monsters bursting down through the turbulent clouds. Jiro's problems are technological in nature, and "The Wind Rises", similar to "The Aviator", patiently takes us through his various breakthroughs in construction and design (he gets an inspiration for curved wings from looking at a mackerel bone). The Zero fighter plane, which put Japan on the map in World War II, was a long-range aircraft with a high degree of maneuverability.

ポルトガル語 (ブラジル)

"Vidas ao Vento" retrata esses escrúpulos morais, quando os sonhos de Jiro de repente tornam-se escuros e sinistros, quando os arrebatadores biplanos de repente se transformam em monstros ameaçadores irrompendo através das nuvens turbulentas. Os problemas de Jiro são de natureza tecnológica, e "Vidas ao Vento", semelhante a "O Aviador", pacientemente nos leva através de seus vários avanços na construção e design (ele recebe uma inspiração para as asas curvadas ao olhar para um osso de cavala). O avião de caça Zero, que colocou o Japão no mapa na Segunda Guerra Mundial, era um avião de longo alcance com um alto grau de manobrabilidade.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません