翻訳者レビュー ( 英語 → ポルトガル語 (ブラジル) )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/02/28 21:06:10

ivanicska
ivanicska 50 I'm a brazilian guy who has lived sur...
英語

By the end of the war, technology had developed so quickly that the Zero was left in the dust by other fighter planes, and Japan resorted to using the Zero mainly in kamikaze operations. The film has been criticized for glorifying the deadly Zero, for glorifying Horikoshi and whitewashing some of the more problematic elements of his career. You could certainly make that case, and the soft-pedaling of what the Zero actually did in the war, and how it was used, is the only weakness in the film.

ポルトガル語 (ブラジル)

No fim da guerra, a tecnologia havia se desenvolvido tão rapidamente que outros aviões de combate deixaram o Zero comendo poeira, e o Japão recorreu ao uso do Zero principalmente em operações kamikazes. O filme foi criticado por glorificar o mortal Zero, por glorificar Horikoshi e imacular alguns dos elementos mais problemáticos de sua carreira. Você certamente poderia argumentar isso, e o pedalar macio do que o Zero realmente fez na guerra, e como ele foi usado, é o único ponto fraco do filme.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません