Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 1 Review / 2014/02/27 00:25:13

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 44
日本語

このベースにはFenderの工場出荷時のアーニーボールのベース弦が張ってあります。
我々のショップは完璧なセットアップをして商品をお届けします。
弦の高さについて高めか低めかご要望があればご連絡ください。ご要望に合わせてセットアップしてお届けします。オハイオまでの送料については商品説明にあるとおり$**です。

補償の件が進んでいるのであれば安心しました。私はカスタマーサービスへ電話はしません。
こんなに複雑な事は英語で伝えられないからね。あなたから早く良い連絡がくる事を願っています。

英語

This bass comes with Ernie Ball’s bass strings attached at the time of shipment from the Fender plant.
Our shop delivers products with a perfect setup.
If you have a preference about the string height, please let us know. We will set it up according to your request. As for shipping to Ohio, it’s $xx as explained in the product description.

We are relieved to learn that the warranty issue is making a progress. I do not call customer service as I cannot convey such complex information in English. I hope to receive good news from you soon.

レビュー ( 1 )

3_yumie7 52 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/02/27 00:48:03

勉強になりました。

コメントを追加