Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 55 / 0 Reviews / 2014/02/26 13:51:14

leutene
leutene 55 電気とコンピューター、財政以外の翻訳なら、どの分野でもやっています。 ...
日本語

私は、海外から私の銀行口座に直接振り込みを受けたことがなく、どうすれば私の口座でお金を受け取れるのかを調べていたら、落札されたのです。二回に分けて払いたいならば、銀行とペイパルでなく、金額を二つに分けてどちらもペイパルで請求しますが、どうでしょうか。(たとえば1000ドルと1500ドルなど。その分割の金額についてはあなたに任せますが。)
それとも、やはり銀行とペイパルのほうが都合がいいですか?であれば、銀行に聞いてみて、正確な私の口座の情報をお伝えします

英語

I have not received the bank transfer before and while I was searching how I can receive the payment from overseas, my item on sale was sold. Please let me know if you would like to pay in 2 installment, and if so, I will send you 2 Paypal invoices instead of your payment made by the bank transfer and Paypal. (The amount you pay in each installment is up to you such as 1000 dollars and 1500 dollars, but make sure the total is 2500 dollars!)

Would you like to pay with the bank transfer and Paypal as earlier you wrote me? If so, I will let you know the exact information for my account by asking to my bank and it takes a little longer to get the information.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: お客様が、ペイパルと銀行への送金で二回に分けてお金を払いたいというご希望ですが、私がゆうちょのどういった情報を伝えれば相手方から送金できるかが分からず、ペイパルで二回に分けて請求したい。もし、やはりペイパルと銀行を使いたいなら、少し時間をもらいたい。それを伝えたいです。