Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/02/26 13:40:02

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

私は、海外から私の銀行口座に直接振り込みを受けたことがなく、どうすれば私の口座でお金を受け取れるのかを調べていたら、落札されたのです。二回に分けて払いたいならば、銀行とペイパルでなく、金額を二つに分けてどちらもペイパルで請求しますが、どうでしょうか。(たとえば1000ドルと1500ドルなど。その分割の金額についてはあなたに任せますが。)
それとも、やはり銀行とペイパルのほうが都合がいいですか?であれば、銀行に聞いてみて、正確な私の口座の情報をお伝えします

英語

I have not received money in my bank account from foreign country directly, and I searched how I can accept money in my account and tender was accepted.

If you want to pay twice, you pay not by bank and PayPal but by dividing the amount into two and charge both by PayPal. What do you think about it?
(For example, 1,000 dollars and 1,500 dollars. You can decide the amount divided).

Or is it still convenient for you to pay by bank and PayPal? If so, I will check with the bank, and tell you correct information of my account.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: お客様が、ペイパルと銀行への送金で二回に分けてお金を払いたいというご希望ですが、私がゆうちょのどういった情報を伝えれば相手方から送金できるかが分からず、ペイパルで二回に分けて請求したい。もし、やはりペイパルと銀行を使いたいなら、少し時間をもらいたい。それを伝えたいです。