翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/06/25 12:43:44

taivn07
taivn07 50
日本語

(商品名)は人気がありません。なんといっても一番人気は(商品名)です。しかし、仕入れ競争が激しすぎます。最近仕入れた(商品名)については仕入れ価格の倍近い価格で販売してます。


日本でビンテージサックスを売るには、あなたの言う通りそれなりの仕掛けと、覚悟が必要です。その方策について、主人がいろいろ考えてくれてます。壊れた時や定期的なメンテナンスと、下取り保証がポイントだと主人は言ってます。そのシステムと、必要資金の問題を、主人が解決しようとしてます。



英語

(Brand name) is not popular. After all ,the most popular is (Brand name). However, competition of buying up is too intense. About (Brand name) of buying up of recently,I sell it at price twice purchase price .
Some devices and readiness of you are necessary to sell vintage sax in Japan . The master thinks about the policy in various ways. Master says that broken time and regular maintenance and the trade-in guarantee are the points . Master is going to solve problem of the needed capital with that system .

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません