Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ ベトナム語 / 1 Review / 2014/02/24 17:23:53

luklak
luklak 52
日本語

fr104706

これだけ高いタワーだと、誰もが心配になるのが地震では?
特に自分が展望台に上っているときに地震が起きたらどうしよう!
でも、安心して下さい。
東京スカイツリーには、伝統とハイテクを融合した、地震大国日本最新の制振技術が施されているのです!

その最新技術とは、実はこの五重塔の伝統的な建築技術をヒントに生み出されたのです。
実は日本にある五重塔は、最古の建立からおよそ1500年、地震での倒壊例がほとんど無いとされているんです。


英語

fr104706

If all we care about are high towers, what about everyone getting worried in time of earthquakes?

In particular, what should we do if an earthquake strikes when we were climbing up the observation deck?

But please do not worry.

In Tokyo Sky Tree, we combine high-tech and tradition to equip the tower with the latest response control technique for Japan, the earthquake nation.

Actually, this latest technology was inspired by the traditional building techniques of the five-storied pagodas.

In fact, there have been no cases of collapse caused by earthquakes that happened to the oldest five-storied pagoda in Japan so far since its building around 1500 years ago.

レビュー ( 1 )

pawzcrew 50 20年以上の豊富な経験に基づいた正確な翻訳をお届けいたします。 日米両方...
pawzcrewはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/02/26 19:31:36

良い翻訳だと思います。

コメントを追加