翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2011/06/25 11:18:25
(商品名)は人気がありません。なんといっても一番人気は(商品名)です。しかし、仕入れ競争が激しすぎます。最近仕入れた(商品名)については仕入れ価格の倍近い価格で販売してます。
日本でビンテージサックスを売るには、あなたの言う通りそれなりの仕掛けと、覚悟が必要です。その方策について、主人がいろいろ考えてくれてます。壊れた時や定期的なメンテナンスと、下取り保証がポイントだと主人は言ってます。そのシステムと、必要資金の問題を、主人が解決しようとしてます。
○○ is not popular. ○○ is the top favorite. However, it is really competitive to purchase it. I'm selling ○○ that I've got recently at almost doubled price than the purchase price.
In order to sell vintage saxes in Japan, some techniques and resolution are required like you said. My husband tries to think of strategies. He says maintenance warranty in regular basis or when needed and the trade-in warranty are the key factors. He's trying to work out the problem of the system and necessary funds.