Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/02/24 02:27:20

3_yumie7
3_yumie7 52 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
日本語

no101906

広島は鯉城で栄えましたが、そのために原爆投下を受けて壊滅的な状況となりましたが、鯉城とともに再び奇跡的な復興を遂げています。

大阪城(大阪府・大阪市)

大阪城は豊臣秀吉が築城した天下第一等のお城と言って良いお城です。お城が出来る前からも大坂は栄えていましたが、築城後の大阪の街の繁栄は、日本の経済の中心都市として有り続けていることを街の歴史が証明しています。

英語

no101906
Hiroshima prospered thanks to Rijo castle. Although the city was devastated by atomic bombing, it was restored miraculously.

Osaka castle (Osaka prefecture, Osaka city)
Osaka castle may be called as the first-classe castle constructed by Hidayoshi Toyotomi. Osaka had prospered even before the construction of the castle, but the prosperity of Osaka after its inaugration is proved by the history of the town which keeps its position as the economic center of Japan.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません