翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/02/22 14:21:32

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
日本語

返信が遅れてすみません。
内容を確認しました。
ドラフト版の契約文書は、特に問題はないと思います。

1点だけ、私の販売テリトリーにぜひ台湾を加えて下さい。
当方のビジネスパートナーに台湾でビジネスを展開している方がおり、この方のチャネルを通じて台湾での販売するメドが立ったためです。

台湾では、日本製品に高い人気があり、日本で流行っているという事がそのまま台湾でも流行る傾向にあります。幸い、この製品はMade in Japanですから、是非一緒に手掛けさせて下さい。

宜しくお願いします。

英語

I am sorry for the delay in response.
I have checked the content, and I think there is no concern on the draft of contract document.

I have one point to add. Could you add Taiwan to my sales jusrisdiction?
I have a business partner expanding businesses in Taiwan, so I have now a framework to carry on the business in Taiwan through his channel.

In Taiwan, Japanese made products are very attractive and there is a trend of what are popular in Japan will become popular there. So, I really would like to carry on this business since this product is fortunately made in Japan.

Thank you for your understanding.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ビジネスの大切な交渉メールです。
できるだけ平易な翻訳をお願い致します。

現在、グルーミング製品の総代理契約文書のドラフト版をメーカーから受け取り、その内容について、メーカーへ返信しようとしています。

販売テリトリーについて、当初日本市場でのみ販売を計画しておりましたが、ここに来て台湾でも販売のメドが立ってきたので、メーカーにその旨を伝えようとしています。

この点を踏まえ、翻訳をお願い致します。