翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/02/21 12:24:25

日本語

このオーダーは、既にLサイズまで発注しています。
Lサイズを追加して、発注書を修正しました。発注内容が、変更されているのでご確認ください。
下記の品番を追加発注したいので、在庫確認できますか。これから出荷する商品と一緒に発送希望です。
また、在庫が無くて発注した場合は、納期はいつ頃になりますか。
絵型のカラーは、赤とオレンジの色の区別がわかりません。生地のカラースワッチの資料を手配して頂けませんか。

英語

This order has been placed to L size already.
Please confirm the purchase order because it was changed by adding L size.
We want to add the orders for the following parts. Can you check stock? I hope it can be sent together with the goods to ship out next.
Please also let me know the approximate delivery time if those are out of stock.
I do not know the distinction of color of red and orange for the picture. Would you please prepare information of the color swatch of the material?

レビュー ( 1 )

kushani311 57 こんにちは! スリランカ生まれです。現在日本での大学院生です。国際関係を専...
kushani311はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/02/21 12:37:51

元の翻訳
This order has been placed to L size already.
Please confirm the purchase order because it was changed by adding L size.
We want to add the orders for the following parts. Can you check stock? I hope it can be sent together with the goods to ship out next.
Please also let me know the approximate delivery time if those are out of stock.
I do not know the distinction of color of red and orange for the picture. Would you please prepare information of the color swatch of the material?

修正後
This order has been placed to L size already.
Please confirm the purchase order because it was changed by adding L size.
We want to add the orders for the following items. Can you check stock? I hope it can be sent together with the goods that are due to be shipped out.
Please also let me know the approximate delivery time if those are out of stock.
I can not understand the distinction of color of red and orange for the picture. Would you please prepare information of the color swatch of the material?

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加