翻訳者レビュー ( 英語 → ポルトガル語 (ブラジル) )

評価: 53 / ネイティブ ポルトガル語 (ブラジル) / 0 Reviews / 2014/02/19 21:50:04

jumot
jumot 53 2007年に日本語能力試験一級合格。
英語

Cusack's distinctive handling of his sullen poet offers an opportunity for "Adult World" to make a statement about youthful ambition and middle-age disillusionment beyond Billings dubbing Amy and her peers as "Generation Mundane."

But the film just stops short of truly achieving that goal. Too bad, because for a few moments I saw glimmers akin to another, much better version of a young woman's stalker-ish attachment to an older man. Namely, 2001's wonderful "Ghost World", which itself borrowed heavily from the equally essential "The World of Henry Orient" from 1964.

ポルトガル語 (ブラジル)

O tratamento diferenciado de Cusack sobre seu poeta carrancudo oferece uma oportunidade de observar o "Mundo Adulto (Adult World)" para fazer uma declaração sobre a ambição jovem e a desilusão de meia-idade quando Billings chamada e Amy e seus par de "Geração mundano."

Mas o filme para quando realmente alcança esse objetivo. Muito ruim, porque por alguns momentos eu vi lampejos semelhante a outro, versão muito melhor de um homem velho perseguidor de uma jovem mulher. Ou seja, a maravilhosa "Ghost World" de 2001, que se inspirou essencialmente no "O Mundo de Henry Orient" de 1964.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません