翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/02/17 11:01:29

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
日本語

ダメージレポートに協力して頂けるとスムーズな対応が可能になります。
ご協力頂ければ幸いです。

なお、返品の際の伝票番号もお知らせください。

商品の返品をお願い致します。

返金は実行済みです。

返品がない場合はセラー保護法に基づき
ebay,paypal,あなたの国の警察に通報します。
これは営業妨害にもあたります。
これは詐欺行為にあたります。

これが最後に通告になりますので
しっかりとした判断をお願い致します。

英語

If you could cooperate with creating a damage report, we can process smoothly, so I would like to ask your cooperation.

In addition, please let me know the slip number when you return the item.

Please send me back the item.

I already processed for your refund.

If you would not return it, eBay and PayPal will report this matter to the police office in your country according to the seller protection policy.
Your action can be considered as the obstruction of my business and the fraud.

This is the last remainder for you, so please take your wise decision.

レビュー ( 1 )

tani1973 50 I spare no effort to offer quality tr...
tani1973はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/02/17 14:02:55

元の翻訳
If you could cooperate with creating a damage report, we can process smoothly, so I would like to ask your cooperation.

In addition, please let me know the slip number when you return the item.

Please send me back the item.

I already processed for your refund.

If you would not return it, eBay and PayPal will report this matter to the police office in your country according to the seller protection policy.
Your action can be considered as the obstruction of my business and the fraud.

This is the last remainder for you, so please take your wise decision.

修正後
If you could cooperate with me on the damage report, we would be able to process it smoothly, so I would like to ask your cooperation.

In addition, please let me know the slip number for return.

Please send back the item to me.

I already issued a refund.

If you would not return it, I will report it to eBay and PayPal, and the police office in your country according to the seller protection policy.
Your action can be considered as the obstruction of my business and the fraud.

This is the last remainder for you, so please take your wise decision.

In addition, please let me know the slip number when you return the item.ですと「なお、返品の際に伝票番号もお知らせください。という意味になります。」

コメントを追加