翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2011/06/23 12:11:16
ひと筆書きのハンガーは、服の襟を伸ばさない。
ハンガーラックが素敵でも、ハンガーが冴えなければ少し残念です。
これは、まずそれを満たしてくれます。
襟を伸ばさずに服をかけられます。
大人の服も子供の服も選ばず&伸ばさず掛けられます。
絶対に伸ばしたくない服、伸ばさないとかけられない子供服。もう大丈夫。
細かいつくりこみ。
シェードの表面はこんな感じ。
光が、はばたきはじめました。
新聞の照明。
新聞風のデザインです。
中には電球があります。
安定しています。
HITOFUDE Hangers that can be used without stretching out the collars of your clothes.
Even if you’re using a breath taking hanger-rack, if the hangers don’t shine, it is disappointing
This product satisfies you
Hangers can be used without stretching out the collars of your clothes.
This product can be used for children and adult wear.
Especially, It is OK for the clothes that you don`t want to strech or children wear that cannot hang without streching.
Being designed finely
The surface of shade is such a feeling.
Light has begun to flap.
The illumination of newspaper.
It is a design of newspaper style.
There is a lamp in the inside.
With stability.