翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/06/23 12:43:27

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50
日本語

ひと筆書きのハンガーは、服の襟を伸ばさない。
ハンガーラックが素敵でも、ハンガーが冴えなければ少し残念です。
これは、まずそれを満たしてくれます。
襟を伸ばさずに服をかけられます。
大人の服も子供の服も選ばず&伸ばさず掛けられます。
絶対に伸ばしたくない服、伸ばさないとかけられない子供服。もう大丈夫。

細かいつくりこみ。
シェードの表面はこんな感じ。
光が、はばたきはじめました。

新聞の照明。
新聞風のデザインです。
中には電球があります。
安定しています。

英語

A single-stroke hanger doesn't get collars stretched out.
Even if the hanger rack is great, that's a bummer if hangers are not cool.
This hanger is satisfactory in that respect.
You can hang clothing without stretching it out.
Whether it is adults' or children's clothing, you can hang it without letting out.
Clothing you definitely don't want stretched. Clothing you can't hang without stretching. Don't worry any more.

Elaborate craft work.
The surface of the shade looks like this.
Light has started fluttering.

A light of newspaper.
A newspaper-ish design.
There's a bulb inside.
It's stable.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません