翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 39 / 2 Reviews / 2014/02/16 15:25:20

日本語


・一つはテラピークであなたの希望の情報を集めてあなたに提出します。

例えばあるキーワードでたくさん売っている日本のセラーを集めてほしいなど。
リサーチに必要なデータを私に要求して下さい。

・もう一つはインセンティブを付けます。

あなたのリサーチした商品が一か月に5個以上売れた場合は+15ドルのボーナスを付けます。

インセンティブは今後、状況に応じて内容を変更します。

以上です。質問等あればいつでも連絡してください。

英語

· I submit to you to collect the desired information in your Terapiku One.

For example, such as want to collect the cellar of Japan that sells a lot at a certain keyword.
Please request me the data necessary for the research.

· Another Give incentives.

Give a bonus of +15 dollar when the product you have your research were sold five or more a month.

Future, incentives to make changes depending on the situation.

That's it. Please contact at any time by any questions.

レビュー ( 2 )

chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/02/16 18:43:22

元の翻訳
· I submit to you to collect the desired information in your Terapiku One.

For example, such as want to collect the cellar of Japan that sells a lot at a certain keyword.
Please request me the data necessary for the research.

· Another Give incentives.

Give a bonus of +15 dollar when the product you have your research were sold five or more a month.

Future, incentives to make changes depending on the situation.

That's it. Please contact at any time by any questions.

修正後
· First of all, I will submit the information of your interest by collecting them through Terapeak.

For example, when you are interested in collecting information on the particular sellers in Japan that sells a lot of items based on the keyword designated by you.
Please request me the data necessary for your research.

· Another point is to provide incentives.

We will provide you a bonus of +15 dollar when more than 5 units of the product you have researched were sold in one month.

Details of the incentives may be subject to change depending on the situation.

That is all for now. Please feel free to contact us at any time should you have any question.

Terapiku Oneというのはなぜ、そうやって訳されたのかが不明です。テラピークは検索すればすぐにTerapeakとでてきますし、一点目、とかかれているので、Terapeakと1という数字が一緒なのはちょっと理解不能です。

hawaiimama hawaiimama 2014/02/17 03:50:13

ご教示ありがとうございます。以後気をつけます。

コメントを追加
[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★"と評価しました 2014/05/24 08:17:49

Machine translation.

コメントを追加
備考: 丁寧な言葉で翻訳して下さい