翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2014/02/14 13:00:57
お客様の商品は通関で止められ返品があった旨を以前にメールしておりましたが届いておりませんでしたでしょうか?
再送するには分解して送らなければならず、分解しての再送か、返金かのお返事をお待ちしておりました。
先ほど返金処理をいたしましたのでご確認ください。
In the e-mail, I let you know that the goods you purchased is still stopped in customs. Did you receive it?
In case of re-shipping , it have to be deconstructed.
We are waiting for your answer either re-shipping after deconstruction or refunding.
We have just refunded. Please confirm it.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
In the e-mail, I let you know that the goods you purchased is still stopped in customs. Did you receive it?
In case of re-shipping , it have to be deconstructed.
We are waiting for your answer either re-shipping after deconstruction or refunding.
We have just refunded. Please confirm it.
修正後
In the e-mail I sent you before, I mentioned that the goods you purchased were still stopped at customs and were to be returned. Did you not receive it?
If we were to re-ship it , it will have to be taken apart.
We are waiting for your answer to either re-ship it after taking it apart, or provide a refund.
We have just processed the refund so please check.
Not bad, just be careful about choosing between using verbs or their noun forms