翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 61 / 1 Review / 2014/02/14 10:22:19
Dear Mr. Suzuki,
Thank you for the immediate response.
We acknowldege receipt of the order sheet and advance payment copy.
Please be adviced that production of the items will begin this week to
catch up with late April shipment.
Many thanks again.
Best regards,
filomena
鈴木様
早急なご返事ありがとうございます。
発注シートの領収書と先払いのコピーを確認しました。
この製品が4月末の発送に間に合わせるのに、今週に製造を始めるという旨、ご承知おきください。
重ねましてありがとうございました。
敬具
Filomena
レビュー ( 1 )
元の翻訳
鈴木様
早急なご返事ありがとうございます。
発注シートの領収書と先払いのコピーを確認しました。
この製品が4月末の発送に間に合わせるのに、今週に製造を始めるという旨、ご承知おきください。
重ねましてありがとうございました。
敬具
Filomena
修正後
鈴木様
早急なご返事ありがとうございます。
発注シートの領収書と先払いのコピーを確認しました。
この製品の4月末の発送に間に合うように、今週に製造を始めるという旨、ご承知おきください。
重ねましてありがとうございました。
敬具
Filomena
少し気になる箇所があり修正しましたが正しく分かりやすく訳されていると思います。
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。