翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 54 / 1 Review / 2014/02/14 01:31:49
英0340
Return reason: No longer needed/wanted
Buyer comments: Takes too long and too high shipping cost.
英2770
I was told my order would be delivered by January 25th. It is now February 13th and still no delivery. When can I expect it?
イタリ
So this IS the version with the dog figure included, right?
Moreover, regarding your shipping policies, instead of contacting you AFTER
paying additional tariffs for a partial tax refound, it would not be better
to report a value not taxable (in Italy the exemption threshold is € 20,00/$
25,00/2500 Yen) BEFORE shipping?
I don't know if you're aware of the fact that the current tariffs in Italy
for goods coming from outside the EU run to about 25% of the declared value,
英0340
返品理由:不要/望まない
バイヤーのコメント:時間がかかる、郵送料が高い。
英2770
注文した商品を1月25日までに配送されるように言われました。2月13日になりますが、商品は届いていません。いつ届くのですか?
イタリ
これは犬の体形を含まれたバージョンですか?
さらに、配送方針の件ですが、部分的な税関の払い戻しのために、追加の関税の支払い後に連絡するよりも、配送の前に課税できない
価格を付けたほうがよくないですか。(イタリアの場合、課税控除は€ 20,00/$ 25,00/ ¥2500 です。)
すでにご存知かどうか分かりませんが、現在EU以外の場所から輸入される商品には、宣言された値の25%ぐらいの関税がつきます。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
英0340
返品理由:不要/望まない
バイヤーのコメント:時間がかかる、郵送料が高い。
英2770
注文した商品を1月25日までに配送されるように言われました。2月13日になりますが、商品は届いていません。いつ届くのですか?
イタリ
これは犬の体形を含まれたバージョンですか?
さらに、配送方針の件ですが、部分的な税関の払い戻しのために、追加の関税の支払い後に連絡するよりも、配送の前に課税できない↵
価格を付けたほうがよくないですか。(イタリアの場合、課税控除は€ 20,00/$ 25,00/ ¥2500 です。)
すでにご存知かどうか分かりませんが、現在EU以外の場所から輸入される商品には、宣言された値の25%ぐらいの関税がつきます。
修正後
英0340
返品理由:今では不要/望まない
バイヤーのコメント:配送期間が長い、送料が高い。
↵
↵
英2770
注文した商品を1月25日までに配送されるでしょう言われました。2月13日になりますが、商品は届いていません。いつ届くのですか?
↵
↵
イタリア
このバージョンは犬の置物を含んだバージョンですか?
さらに、貴店の配送方針の件ですが、部分的な税関の払い戻しのために、追加の関税の支払い後に連絡するよりも、配送の前に課税できない税関申告額を記載したほうがよくないですか。(イタリアの場合、非課税額は20,00ユーロ/25,00米ドル/ 2500円 以下です。)
すでにご存知かどうか分かりませんが、現在EU以外の国からイタリアに輸入される商品には、申告額の約25%の関税が課せられます。
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
レビユーありがとうございます。勉強になりました。